< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.