< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.