< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
LO, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

< Job 13 >