< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.