< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.