< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.