< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >