< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Job 13 >