< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >