< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

< Job 13 >