< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.