< Job 12 >
1 Et Job, répondant, dit:
А Йов відповів та й сказав:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!