< Job 12 >
1 Et Job, répondant, dit:
A Jov odgovori i reèe:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.