< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.

< Job 12 >