< Job 12 >
1 Et Job, répondant, dit:
Então Job respondeu, e disse:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.