< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.

< Job 12 >