< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.

< Job 12 >