< Job 12 >
1 Et Job, répondant, dit:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.