< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.

< Job 12 >