< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.

< Job 12 >