< Job 12 >

1 Et Job, répondant, dit:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
«Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
3 J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
4 Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
5 C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
6 Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
7 Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
8 Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
9 Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
10 C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
11 Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
12 Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
13 En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
14 S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
15 S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
16 En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
18 Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
19 Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
20 Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
21 Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
22 C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
23 C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
24 C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.

< Job 12 >