< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.