< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< Job 11 >