< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >