< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.