< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Job 11 >