< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし