< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< Job 11 >