< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.