< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
For vain man would be wise, though man be born like a wild donkey’s colt.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< Job 11 >