< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.