< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.