< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.