< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”