< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.