< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!