< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
但願天主講話,開口答覆你!
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
其量長過大地,闊於海洋。
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。