< Job 10 >
1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.