< Job 10 >

1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >