< Job 10 >

1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >