< Job 10 >

1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Job 10 >