< Job 10 >

1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >