< Job 10 >
1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."