< Job 10 >

1 Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Job 10 >