< Jérémie 41 >

1 Et il arriva dans le septième mois qu’Ismahel, fils de Nathanias, fils d’Elisama, de la race royale, et les grands du roi, et dix hommes avec lui vinrent vers Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath; et ils mangèrent là des pains ensemble à Masphath.
In the seventh month of the year, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, a member of the royal family and one of the king's chief officers, came with ten of his men to see Gedaliah at Mizpah. While they were eating to have a meal together,
2 Or Ismahel, fils de Nathanias, se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, par le glaive, et tuèrent celui qu’avait préposé le roi de Babylone sur la terre.
suddenly Ishmael and his ten men got up and attacked Gedaliah, killing him—the one appointed by the king of Babylon as the country's governor.
3 Tous les Juifs aussi qui étaient avec Godolias, à Masphath, et les Chaldéens qui se trouvèrent là, et les hommes de guerre, Ismahel les frappa.
Ishamel also killed all the other Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, along with the Babylonian soldiers there.
4 Mais le second jour après qu’il eut tué Godolias, personne encore ne le sachant,
The day after Gedaliah had been murdered and before anyone knew about it,
5 Quatre-vingts hommes vinrent de Sichem, de Silo et de Samarie, la barbe rasée, et les habits déchirés, et le visage défiguré; ils portaient de l’encens et des présents, afin de les offrir dans la maison du Seigneur.
a group of eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves. They were carrying grain offerings and frankincense for the Lord's Temple.
6 Ismahel, fils de Nathanias, étant donc sorti de Masphath à leur rencontre, allait marchant en pleurant; or, lorsqu’il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Godolias, fils d’Ahicam,
Ishmael came out to meet them from Mizpah, weeping as he went along. When Ishmael met the men, he said, “Come and see what's happened to Gedaliah son of Ahikam!”
7 Et lorsqu’ils furent arrivés au milieu de la cité, Ismahel, fils de Nathanias, les tua et les jeta vers le milieu de la fosse, et les hommes qui étaient avec lui.
But when they arrived in town, Ishmael and his men killed most of them and threw their bodies into a cistern.
8 Mais dix hommes se trouvèrent parmi eux qui dirent à Ismahel: Ne nous faites pas mourir, parce que nous avons des trésors cachés dans le champ, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. Et il s’arrêta et ne les tua pas avec leurs frères.
But ten of them pleaded with Ishmael, “Don't kill us! We've got some good things hidden in the fields—wheat, barley, olive oil, and honey.” So Ishmael didn't kill them along with the others.
9 Or la fosse dans laquelle Ismahel avait jeté tous les cadavres des hommes qu’il tua à cause de Godolias, est celle-là même qu’avait faite le roi Asa à cause de Baasa, roi d’Israël; Ismahel, fils de Nathanias, la remplit de morts.
(The cistern where Ishmael had thrown all the bodies of the men he'd killed, including Gedaliah, was a large one that King Asa had dug because of the threat of attack by Baasha king of Israel. Ishmael filled it with bodies.)
10 Et Ismahel fit prisonniers tous les restes du peuple qui étaient à Masphath, les filles du roi et tout le peuple qui était demeuré à Masphath, que Nabuzardan, prince de la milice, avait recommandés à Godolias, fils d’Ahicam. Et Ismahel, fils de Nathanias, les prit, et s’en alla afin de passer vers les enfants d’Ammon.
Then Ishmael took all the people left in Mizpah prisoner, including the daughters of the king, as well as everyone else living there. These were the people that Nebuzaradan the commander of the guard had put under the care of Gedaliah. Ishmael took them prisoner and left to go to the Ammonites.
11 Mais Johanan, fils de Carée, et tous les princes des hommes de guerre qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu’avait fait Ismahel, fils de Nathanias.
Johanan and all the army commanders of the armies with him found out about all of Ishmael's crimes.
12 Et ayant pris tous les hommes de guerre, ils partirent afin de combattre Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.
So they assembled all their men and went to attack Ishmael. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
13 Et lorsque tout le peuple qui était avec Ismahel eut vu Johanan, fils de Carée, et tous les princes des hommes de guerre qui étaient avec lui, ils se réjouirent.
When Ishmael's prisoners saw Johanan and all the army commanders with him, they were happy.
14 Et tout le peuple qu’Ismahel avait pris à Masphath retourna; et, étant retourné, il vint vers Johanan, fils de Carée.
All those that Ishmael had taken prisoner at Mizpah turned around and ran back to Johanan.
15 Mais Ismahel, fils de Nathanias, s’enfuit avec huit hommes de devant la face de Johanan, et s’en alla vers les enfants d’Ammon.
Ishmael and eight of his men managed to escape from Johanan and get away to the Ammonites.
16 Johanan, fils de Carée, et tous les princes des hommes de guerre qui étaient avec lui, prirent donc tous les restes du peuple qu’il avait retirés des mains d’Ismahel, fils de Nathanias, et ramenés de Masphath, après qu’il eut tué Godolias, fils d’Ahicam; tous les hommes vaillants au combat et les femmes, les enfants et les eunuques qu’il avait ramenés de Gabaon.
Then Johanan and all the army commanders with him took charge of the survivors from Mizpah he'd rescued from Ishmael in Gibeon—the soldiers, women, children, and court officials that Ishmael had taken prisoner after he'd killed Gedaliah.
17 Et ils s’en allèrent, et ils s’arrêtèrent en passant à Chamaam, près de Bethléhem, afin de se rendre et d’entrer en Egypte,
They set off for Geruth Chimham near Bethlehem and stayed there, before leaving for Egypt
18 À cause des Chaldéens; car ils les craignaient, parce qu’Ismahel, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, qu’avait préposé le roi de Babylone sur la terre de Juda.
to get away from the Babylonians. They were afraid of what the Babylonians would do because Ishmael had assassinated Gedaliah, the governor of the country appointed by the king of Babylon.

< Jérémie 41 >