< Jacques 1 >

1 Jacques, serviteur de Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
2 Considérez comme sujet d’une joie complète, mes frères, lorsque vous tombez en diverses tentations,
Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
3 Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
because you know that the testing of your faith develops perseverance.
4 Or la patience rend les œuvres parfaites, de manière que vous soyez parfaits, accomplis, et ne manquant de rien.
Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
5 Que celui à qui manque la sagesse, la demande à Dieu qui donne à tous en abondance, et ne reproche rien, et elle lui sera donnée.
Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans aucun doute; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé çà et là par le vent.
But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
7 Que cet homme donc ne s’imagine pas recevoir quelque chose de Dieu.
That man should not expect to receive anything from the Lord.
8 L’homme double d’esprit est inconstant dans toutes ses voies.
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Que celui de nos frères qui est dans l’abaissement se réjouisse de son élévation,
The brother in humble circumstances should exult in his high position.
10 Et le riche de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe,
But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
11 Car le soleil s’est levé avec ses ardeurs, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et le charme de sa beauté s’est évanoui: ainsi le riche, lui aussi, se flétrira dans ses voies.
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
12 Bienheureux l’homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu’après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise que c’est Dieu qui le tente; car Dieu ne tente point pour le mal, et il ne tente lui-même personne;
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
14 Mais chacun est tenté par sa concupiscence, qui l’entraîne et le séduit.
But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
15 Puis la concupiscence lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, quand il a été consommé, engendre la mort.
Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut et descend du père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitudes.
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow.
18 Car c’est volontairement qu’il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
19 Vous le savez, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
20 Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
21 C’est pourquoi, rejetant toute impureté et tout excès de malice, recevez avec docilité la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
22 Mais pratiquez cette parole, et ne l’écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes.
Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il a reçu en naissant.
For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
24 Il s’est regardé, et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
25 Mais celui qui examine à fond la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui s’y attache, n’écoutant pas pour oublier, mais pour agir, celui-là sera bienheureux dans ce qu’il fera.
But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
26 Si quelqu’un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais séduit son propre cœur, sa religion est vaine.
If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici: Visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et se conserver sans être souillé par ce siècle.
Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.

< Jacques 1 >