< Jacques 5 >

1 Et maintenant, riches, pleurez, poussant des hurlements à cause des misères qui vous surviendront.
Enzaji eshi amwe mwemuli bhatakili, lilaji hwizu ilyapamwanya afwane na malabha gagahwenza hwilimwe.
2 Vos richesses sont tombées en pourriture, et vos vêtements ont été mangés par les vers.
Utakili wenyu unachishe na amenda genyu gasyolilwe ne vikoko bhabhanankanga.
3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous vous êtes amassé des trésors de colère pour les derniers jours.
Dhahabu ezyenyu ne hela zyenyu zikosile thamani, unankanyi wakwe waioneha hwilimwe na hwanyamile amabele genyu neshi omwoto. Mhwebhesheye embuto yenyu husiku zwa humalishilo.
4 Voilà que le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, élève la voix, et leur clameur a pénétré jusqu’au Seigneur Sabaoth.
Enyaji ensombo zwa bhabhabhombo embombo bhala abhene semubhasombile bhabhakonjele mumagonda genyu- bhalila! Na shililo shabhala bhabhakonjele eviyao vyenyu shifishile mmakutuga Gosi uwa bhanajeshi.
5 Vous avez vécu sur la terre dans les délices et les voluptés, et vous avez nourri vos cœurs comme en un jour de sacrifice.
Mkheye enembibhi ezwamu na hwisongwe amwe mwemwe. Mwibolosyezwe amoyo genyu husiku zwa sinzwe.
6 Vous avez condamné et tué le Juste, et il ne vous a point résisté.
Mlonjile nu hugoje owelyoli yasawezizwe abhakhane.
7 Soyez donc patients, mes frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voyez, le laboureur espère recueillir le fruit précieux de la terre, attendant patiemment jusqu’à ce qu’il reçoive ce lui de la première et de l’arrière-saison.
Nantele gimbizwaji, bhaholo, mpaka nayezela o Gosi, neshi obhovi na gola amavuno age thamani afume msi agolela na jimbizwe kwaji ya mwahale, paka evula ezwahwanda na zila ezwa pamalishilo nkazwatonya.
8 Soyez donc patients, vous aussi, et affermissez vos cœurs; car l’avènement du Seigneur est proche.
Nantele namwe mubhe bhasivi; pinyi amoyo genyu, antele awenze hwakwa O Gosi ali papepe.
9 Ne vous plaignez point les uns des autres, mes frères, afin que vous ne soyez pas condamnés. Voilà que le juge est à la porte.
Bhaholo mgaje hwilombulozwe mwemwe hwa mwemwe ili msaha longwe. Enya, olonzi ayemeleye palyango.
10 Prenez, mes frères, pour exemple de mort cruelle, de souffrances et de patience, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Umfano, oholo, enyelezi malabha na ujivi wa kuwa bhabha yanjile hwi tawa lya Gosi.
11 Voyez, nous appelons heureux ceux qui ont souffert. Vous avez appris la patience de Job, et vu la fin du Seigneur; combien le Seigneur est miséricordieux et clément.
Enye, tibhakwizwa bhala ajivi, “heri.” Mwemwozwe ujivi wa Ayubu, na mlimenye lyapanjile Ogosi hwa Ayubu, hwanamna wele Ogosi amemile ehuruma ne rehema.
12 Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, et ne faites aucun autre serment que ce soit. Que tout discours soit: Oui, oui; non, non; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Antele gonti muvaholo bhane, msahashele alape, wala alapila emwanya ama husi wala, hushilapo shoshonti Eshamwao antele “ena” yenyu ibhanje yelyoli “ena” ye ne “ndadi” yenyu ebhanje yelyoli “ndadi,” mganje agwele pasi eyalongwe.
13 Quelqu’un de vous est-il triste? qu’il prie. Est-il content? qu’il chante des cantiques.
Ahweli yeyonti miongoni mwenu hwilimwe ana makabha? Ulazima alabhe antele omuntu yeyonti achangamusha? Nu antele esifa.
14 Quelqu’un parmi vous est-il malade? qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur;
Antele aweli yayonti mwilimwe yalinobhinu? Na abhakwizwe abhazee abheshimanza bhape abhazehe, abhazehe abheshibhanza bhalabhehwamwahale bhapashe amafuta hwitawa lya Gosi,
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera, et s’il a des péchés, ils lui seront remis.
nendao eye lyeteho ebhahuponye ubhinu, na Gosi abhahubhusye. Nkashile abhombile embibhi, Ungolobhe abhahusajile.
16 Confessez donc vos péchés l’un à l’autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez sauvés; car la prière assidue du juste peut beaucoup.
Eshi fugamili embibhi zwenyu mwemwe hwa mwemwe na mputilane shila muntu no wamwao, ili mpone emputo eja umuntu uwelyoli epapa amatokeyo amagosi.
17 Elie était un homme semblable à nous, passible; cependant il pria avec instance qu’il ne plût point sur la terre, et il ne plut pas pendant trois ans et six mois.
U Eliya alimuntu neshete aputile nebidi aje evula igajetonye na sehatonyele msi humaha gatatu nu mezi sita.
18 Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit.
Na o Eliya aputile nantele na emwanya ihitile evula pasi nu esi yafumizwe amavuno.
19 Mes frères, si quelqu’un de vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un l’y ramène,
Bhaholo bhane nkashile yoyonti miongoni mwenu atega afume mlyoli antele omuntu owenje wawezwa,
20 Il doit savoir que celui qui ramènera un pécheur de l’égarement de sa voie, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
omunye aje yoyonti yahulongozwa yalinembibhi huwefwe hwidala ibhibhi abhayiponye enafsi yakwe afume hufwa abhavunje uwinji uwehubibhe.

< Jacques 5 >