< Jacques 4 >

1 D’où viennent les guerres et les procès entre vous? N’est-ce pas de là? de vos convoitises qui combattent dans vos membres?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಸಮರಾ ರಣಶ್ಚ ಕುತ ಉತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ? ಯುಷ್ಮದಙ್ಗಶಿಬಿರಾಶ್ರಿತಾಭ್ಯಃ ಸುಖೇಚ್ಛಾಭ್ಯಃ ಕಿಂ ನೋತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ?
2 Vous convoitez et vous n’avez point; vous tuez, vous êtes envieux, et ne pouvez obtenir; vous plaidez et faites la guerre, et VOUS n’avez point, parce que vous ne demandez point.
ಯೂಯಂ ವಾಞ್ಛಥ ಕಿನ್ತು ನಾಪ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ನರಹತ್ಯಾಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾಞ್ಚ ಕುರುಥ ಕಿನ್ತು ಕೃತಾರ್ಥಾ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ಯುಧ್ಯಥ ರಣಂ ಕುರುಥ ಚ ಕಿನ್ತ್ವಪ್ರಾಪ್ತಾಸ್ತಿಷ್ಠಥ, ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ನ ಕುರುಥ|
3 Vous demandez et ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour satisfaire vos convoitises.
ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ನ ಲಭಧ್ವೇ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವಸುಖಭೋಗೇಷು ವ್ಯಯಾರ್ಥಂ ಕು ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ|
4 Adultères, ne savez-vous point que l’amitié de ce monde est ennemie de Dieu? Quiconque donc veut être ami de ce monde se fait ennemi de Dieu.
ಹೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೋ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣ್ಯಶ್ಚ, ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಯತ್ ಮೈತ್ರ್ಯಂ ತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಶಾತ್ರವಮಿತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತ ಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಮಿತ್ರಂ ಭವಿತುಮ್ ಅಭಿಲಷತಿ ಸ ಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಶತ್ರು ರ್ಭವತಿ|
5 Pensez-vous que ce soit en vain que l’Ecriture dise: C’est après l’envie que soupire ardemment l’esprit qui habite en vous?
ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಮನ್ಯಧ್ವೇ? ಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಕಿಂ ಫಲಹೀನಂ ಭವೇತ್? ಅಸ್ಮದನ್ತರ್ವಾಸೀ ಯ ಆತ್ಮಾ ಸ ವಾ ಕಿಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾರ್ಥಂ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ?
6 Mais il donne une grâce plus grande. C’est pourquoi elle dit: Dieu résiste aux superbes, mais aux humbles il donne la grâce.
ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸ ಪ್ರತುಲಂ ವರಂ ವಿತರತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಉಕ್ತಮಾಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನಲೋಕಾನಾಂ ವಿಪಕ್ಷೋ ಭವತೀಶ್ವರಃ| ಕಿನ್ತು ತೇನೈವ ನಮ್ರೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಸಾದಾದ್ ದೀಯತೇ ವರಃ||
7 Soyez donc soumis à Dieu et résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
ಅತಏವ ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಶ್ಯಾ ಭವತ ಶಯತಾನಂ ಸಂರುನ್ಧ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಪಲಾಯಿಷ್ಯತೇ|
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous doubles d’esprit;
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವತ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ಹೇ ಪಾಪಿನಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಕರಾನ್ ಪರಿಷ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಹೇ ದ್ವಿಮನೋಲೋಕಾಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಶುಚೀನಿ ಕುರುಧ್ವಂ|
9 Sentez votre misère, et gémissez et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
ಯೂಯಮ್ ಉದ್ವಿಜಧ್ವಂ ಶೋಚತ ವಿಲಪತ ಚ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾಸಃ ಶೋಕಾಯ, ಆನನ್ದಶ್ಚ ಕಾತರತಾಯೈ ಪರಿವರ್ತ್ತೇತಾಂ|
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous exaltera.
ಪ್ರಭೋಃ ಸಮಕ್ಷಂ ನಮ್ರಾ ಭವತ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಉಚ್ಚೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
11 Mes frères, ne parlez point mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n’en es pas l’observateur, mais le juge.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಮಾ ದೂಷಯತ| ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭ್ರಾತರಂ ದೂಷಯತಿ ಭ್ರಾತು ರ್ವಿಚಾರಞ್ಚ ಕರೋತಿ ಸ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ದೂಷಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಶ್ಚ ವಿಚಾರಂ ಕರೋತಿ| ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಯಿತಾ ನ ಭವಸಿ ಕಿನ್ತು ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಸಿ|
12 Il n’y a qu’un législateur et qu’un juge qui peut perdre et sauver.
ಅದ್ವಿತೀಯೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಚ ಸ ಏವಾಸ್ತೇ ಯೋ ರಕ್ಷಿತುಂ ನಾಶಯಿತುಞ್ಚ ಪಾರಯತಿ| ಕಿನ್ತು ಕಸ್ತ್ವಂ ಯತ್ ಪರಸ್ಯ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ?
13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Voyez maintenant, vous qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans cette ville; nous y demeurerons un an; nous trafiquerons et nous gagnerons beaucoup;
ಅದ್ಯ ಶ್ವೋ ವಾ ವಯಮ್ ಅಮುಕನಗರಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ವರ್ಷಮೇಕಂ ಯಾಪಯನ್ತೋ ವಾಣಿಜ್ಯಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಃ ಲಾಭಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಾಮಶ್ಚೇತಿ ಕಥಾಂ ಭಾಷಮಾಣಾ ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಶೃಣುತ|
14 Vous qui ne savez pas même ce qui sera demain.
ಶ್ವಃ ಕಿಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ ಯತೋ ಜೀವನಂ ವೋ ಭವೇತ್ ಕೀದೃಕ್ ತತ್ತು ಬಾಷ್ಪಸ್ವರೂಪಕಂ, ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಭವೇದ್ ದೃಶ್ಯಂ ಲುಪ್ಯತೇ ಚ ತತಃ ಪರಂ|
15 Car qu’est-ce que votre vie? C’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite sera dissipée. Au lieu de dire: Si le Seigneur le veut; et: Si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
ತದನುಕ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇದಂ ಕಥನೀಯಂ ಪ್ರಭೋರಿಚ್ಛಾತೋ ವಯಂ ಯದಿ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯೇತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ವಾ ಕರಿಷ್ಯಾಮ ಇತಿ|
16 Mais maintenant vous vous complaisez dans vos vaines présomptions. Toute complaisance semblable est mauvaise.
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ಗರ್ವ್ವವಾಕ್ಯೈಃ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುರುಧ್ವೇ ತಾದೃಶಂ ಸರ್ವ್ವಂ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುತ್ಸಿತಮೇವ|
17 Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas, est coupable de péché.
ಅತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ವಿದಿತ್ವಾ ತನ್ನ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಪಾಪಂ ಜಾಯತೇ|

< Jacques 4 >