< Jacques 2 >

1 Mes frères, ne joignez pas l’acception des personnes à la foi que vous avez en Notre Seigneur Jésus-Christ, le Seigneur de la gloire.
My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partial regard for persons.
2 Car s’il entre dans votre assemblée un homme ayant un anneau d’or et un vêtement splendide, et qu’il y entre aussi un pauvre mal vêtu,
For if there enter into your synagogue a man having gold rings on his fingers, and with splendid clothing, and there enter likewise a poor man, with sordid apparel;
3 Et que vous arrêtiez la vue sur celui qui aie vêtement splendide, et lui disiez: Assieds-toi bien ici; tandis qu’au pauvre vous disiez: Tiens-toi là debout, où assieds-toi sur l’escabeau de mes pieds;
and you look on him who has the splendid clothing, and say, Sit you here honorably; and to the poor man, Stand you there; or, Sit here at my footstool:
4 Ne jugez-vous pas par vous-mêmes, et ne vous faites-vous pas juges avec des pensées d’iniquité?
are you not, then, partial among yourselves, and have become judges who reason wickedly?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres en ce monde pour être riches dans la foi, et héritiers du royaume que Dieu a promis à ceux qui l’aiment?
Hearken, beloved brethren: Has not God chosen the poor of the world--rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them who love him?
6 Mais vous avez, vous, déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et eux-mêmes qui vous traînent devant les tribunaux?
Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le saint nom qui a été invoqué sur vous?
Do not they defame that excellent name which is named on you?
8 Si cependant vous accomplissez la loi royale selon les Ecritures: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
If, now, indeed, you fulfill a royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme transgresseurs.
But if you have respect of persons, you commit sin, being convicted by the law of transgressors.
10 Car quiconque a gardé toute la loi, et l’a violée en un seul point, devient coupable de tous.
For whoever will keep the whole law, yet fails in one point, has become guilty of all.
11 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu tues, tu es violateur de la loi.
For he who said, "Do not commit adultery," has also said, "Do not kill." Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
So speak, and so do, as those who shall be judged by a law of liberty;
13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde; mais la miséricorde s’élève au-dessus du jugement.
for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment.
14 Que servira-t-il, mes frères, que quelqu’un dise qu’il a la foi, s’il n’a point les œuvres? Est-ce que la foi pourra le sauver?
What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him?
15 Si un de vos frères ou une de vos sœurs sont nus, et s’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food,
16 Et qu’un de vous leur dise: Allez en paix, réchauffez-vous et rassasiez-vous, sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela leur servira-t-il?
and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
17 Ainsi la foi, si elle n’a pas les œuvres, est morte en elle-même.
So, also, faith, if it have not works, is dead, being alone.
18 Mais, dira quelqu’un: Toi, tu as la foi, et moi j’ai les œuvres; montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Also, one may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu, tu fais bien; mais les démons croient aussi, et ils tremblent.
You believe that there is one God; you do well: even the demons believe and tremble.
20 Or veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
Besides, would you know, O vain man, that faith, without works, is dead?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
Was not Abraham, our father, justified by works, when he had lifted up Isaac, his son, upon the altar?
22 Tu vois que la foi coopérait à ces œuvres, et que c’est par ses œuvres que la loi fut consommée.
You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
23 Et ainsi fut accomplie l’Ecriture, qui dit: Abraham crut, et ce lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
And so that scripture was fulfilled, which says, "Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God."
24 Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
You see, that by works a man is justified, and not by faith only.
25 De même Rahab, cette femme de mauvaise vie, n’est-ce pas par les œuvres qu’elle fut justifiée, recevant les espions et les renvoyant par un autre chemin?
And in like manner, also, was not Rahab, the harlot, justified by works, having secretly received the messengers, and having sent them away by another road.
26 Car comme le corps sans l’esprit est mort, ainsi la foi elle-même sans les œuvres est morte.
For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.

< Jacques 2 >