< Jacques 1 >

1 Jacques, serviteur de Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, the servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
2 Considérez comme sujet d’une joie complète, mes frères, lorsque vous tombez en diverses tentations,
Count it all joy, my brethren, when you may fall into manifold temptations.
3 Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
4 Or la patience rend les œuvres parfaites, de manière que vous soyez parfaits, accomplis, et ne manquant de rien.
But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
5 Que celui à qui manque la sagesse, la demande à Dieu qui donne à tous en abondance, et ne reproche rien, et elle lui sera donnée.
But if any of you lack wisdom, let him ask God, who gives to all cheerfully and upbraids none; and it will be given unto him.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans aucun doute; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé çà et là par le vent.
But let him ask in faith, doubting as to nothing; for he that doubts is like unto a wave of the sea driven by the winds and tossed by the tempest.
7 Que cet homme donc ne s’imagine pas recevoir quelque chose de Dieu.
For let not that man think that he will receive anything from the Lord,
8 L’homme double d’esprit est inconstant dans toutes ses voies.
the double-minded man, the most unstable in all his ways.
9 Que celui de nos frères qui est dans l’abaissement se réjouisse de son élévation,
But let the humble brother boast in his exaltation:
10 Et le riche de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe,
and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
11 Car le soleil s’est levé avec ses ardeurs, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et le charme de sa beauté s’est évanoui: ainsi le riche, lui aussi, se flétrira dans ses voies.
For the sun with a scorching wind has risen, and dried up the grass, and its flower fell off, and the beauty of its countenance perished: so indeed the rich man will pass away in his ways.
12 Bienheureux l’homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu’après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise que c’est Dieu qui le tente; car Dieu ne tente point pour le mal, et il ne tente lui-même personne;
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one:
14 Mais chacun est tenté par sa concupiscence, qui l’entraîne et le séduit.
but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed.
15 Puis la concupiscence lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, quand il a été consommé, engendre la mort.
Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death.
16 Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
Be not deceived, my beloved brethren.
17 Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut et descend du père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitudes.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of change.
18 Car c’est volontairement qu’il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
19 Vous le savez, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
20 Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
for the wrath of man works not the righteousness of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute impureté et tout excès de malice, recevez avec docilité la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
Therefore having laid aside all filthiness and excess of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Mais pratiquez cette parole, et ne l’écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il a reçu en naissant.
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror:
24 Il s’est regardé, et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
for he recognized himself, and has gone away, and immediately forgot what kind he was.
25 Mais celui qui examine à fond la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui s’y attache, n’écoutant pas pour oublier, mais pour agir, celui-là sera bienheureux dans ce qu’il fera.
But the one having looked into the perfect law which is the law of liberty, and having remained in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be happy in his work.
26 Si quelqu’un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais séduit son propre cœur, sa religion est vaine.
But if any one seems to be religious, bridling not his own tongue, but deceiving his own heart, the religion of that man is vain.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici: Visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et se conserver sans être souillé par ce siècle.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, to relieve the orphans and widows in their affliction, and keep himself unspotted from the world.

< Jacques 1 >